|
In order to provide you with
an accurate quotation for your translation or interpreting requirement
we need to know some details about your project. It is very helpful
if you can let us know answers to the following:
Translation
1) How long is the translation?
It is very useful if we can see the document or, in the case
of large projects, some representative pages. Confidentiality
is strictly observed at JLS.
2) When is the latest date for you to receive the translation?
We do not miss agreed deadlines and request only that you let
us know the actual latest date for the translation to be received.
3) What is the purpose of the translation - is it for information
purposes or publication purposes? If the latter, what software
do you require the translation to be processed in? Does the English
translation need to follow the Japanese layout or not?
4) Is the translation going to be proofed further in Japan?
Interpreting
1) What kind of interpreting
do you require, simultaneous or consecutive?
2) If simultaneous, do you also require equipment? How many people
will be participating in the conference? What is the conference
about?
3) If consecutive, please let us know the nature and importance
of the assignment. Does it, for example, involve a major corporate
presentation, a meeting with government ministers, medium-level
business negotiations, contract talks, one-to-one discussions,
etc.?
4) Where is the assignment taking place and what is the duration
of the assignment? Will the hours be 9-5 or will overtime and/or
overnight stays be required.
5) If the assignment is outside London or outside the UK, will
the interpreter need to travel the previous day?
We usually quote you a price
in the currency of your country. With translations, we will provide
a price based on the standard method of quotation in your country,
whether it is a price per line, a price per page, or a price
per word. This price will not normally be subject to currency
fluctuations. Thus, if the pound rises, it is our problem, not
yours!
|